Gli uffici virtuali riuniscono persone provenienti da tutti gli angoli del mondo. E sta creando un incubo linguistico - anche quando le persone parlano la stessa identica lingua.
Se hai collaborato con alcuni freelance o hai clienti che vivono nel Regno Unito, potresti aver già riscontrato questo fenomeno. Stai avendo una normale conversazione e all'improvviso l'inglese dall'altra parte non ha idea di cosa stai dicendo. Questo va oltre la sostituzione di Zs con Ss o spelling COLOR con un U.
$config[code] not foundRisulta, ci sono molte frasi e parole in inglese americano che semplicemente non si traducono in inglese britannico. Queste sono frasi che gli americani usano negli affari ogni giorno - forse un po 'troppo - ma sono completamente estranee ai nostri amici laggiù.
Nel blog scritto da Kerry Noonan sul sito di Foothold America, dice, "Una cosa che sta diventando più diffusa negli uffici del Regno Unito, è la frequenza con cui sentiamo le espressioni americane pronunciate dai colleghi britannici".
Lei continua dicendo: "Molti di noi li usano senza nemmeno rendersene conto (si sta rendendo conto per la versione americana) che hanno origini al di là del laghetto. "
Potrebbe volerci del tempo prima che iniziamo ad adottare più business-isms britannici in America. Non aspettarti di sentire persone che si lamentano di code in banca in qualsiasi momento presto. Ma sembra che gli inglesi stiano cogliendo il modo in cui i colleghi di lavoro americani parlano.
Frasi commerciali americane
Ecco alcuni esempi dei rompicapo in cui i britannici fanno ricerche per capire cosa dicono le loro controparti americane …
Bollire la rana
Apparentemente questa è un'espressione americana che significa, l'arte di gestire una transizione fluida, così tanto che passa inosservata. L'analogia con la rana arriva dal folclore che le rane saltano fuori dall'acqua calda, ma non fanno nulla se l'acqua viene riscaldata lentamente.
Salsiccia e Sizzle
Questa è un'espressione usata nel marketing per vendere lo sfrigolio e non la salsiccia. Significa vendere i benefici e non le caratteristiche. (Un'altra versione di questa espressione è vendere lo sfrigolio non la bistecca).
Assi nei loro luoghi
Sembra piuttosto semplice per un pubblico americano. Chiaramente, questo significa avere le persone migliori nei ruoli più adatti a loro. Nel Regno Unito, è puro senza senso.
Nono Inning
Non giocano molto a baseball nel Regno Unito. Il cricket ha anche inning, ma questo non si traduce. Probabilmente vorrai evitare la maggior parte dei riferimenti sportivi a meno che tu non sia un fan del calcio (err, football).
Parlare una lingua straniera
Una comunicazione efficace è la chiave per qualsiasi relazione d'affari. E mentre gli inglesi hanno adottato alcune frasi americane, sarebbe meglio che ogni piccola impresa negli Stati Uniti ricambiasse.
Dai un'occhiata a questi monconi di cui si parla molto nel Regno Unito.:
Lanciare una chiave nell'opera
Per capire veramente il significato di questo, aiuta a sapere che una chiave inglese è una chiave inglese.
Chuffed to Bits
Se il tuo socio in affari ti dice che sono fatti a pezzi, prendilo come un complimento. Significa che sono felici.
Controlla l'infografica completa di Foothold America evidenziando queste frasi di business tipicamente americane che sconcertano gli inglesi:
Bandiere foto tramite Shutterstock
1