Certificazione dell'interprete linguistico

Sommario:

Anonim

Gli interpreti di lingua colmano il divario comunicativo per gli oratori di lingua straniera o coloro che si affidano al linguaggio dei segni. Usano le loro capacità di traduzione per aiutare le persone a condurre affari in altri paesi e comunicare con operatori sanitari, agenzie di servizi sociali e funzionari nei tribunali e nell'ordinamento giuridico. Alcune strutture sanitarie e agenzie governative richiedono agli interpreti di essere in possesso di una certificazione professionale, una tendenza che il National Board of Certification for Medical Interpreters prevede di continuare.

$config[code] not found

Gli interpreti traducono la parola parlata anziché scritta, fungendo da intermediario durante le conversazioni. Possono leggere e scrivere la lingua in cui si specializzano e possono usare queste abilità durante il loro lavoro di interpreti, ma si concentrano principalmente sull'aiutare le persone a parlare tra loro. La maggior parte delle organizzazioni di certificazione richiede sia un esame scritto che orale e talvolta richiede che i candidati presentino prove della formazione linguistica e della competenza. Se si detiene la certificazione in un'area, ad esempio l'interpretazione del tribunale, è spesso possibile utilizzarla per soddisfare alcuni dei requisiti per altre aree, come l'interpretazione medica.

Servizi medici e sociali

Ospedali, agenzie di servizi sociali e altri gruppi di assistenza medica o di assistenza spesso preferiscono gli interpreti con formazione e certificazione in questo settore altamente specializzato. I test di certificazione per interpreti medici, ad esempio, coprono non solo le competenze linguistiche ma anche la terminologia medica. La NBCMI offre la certificazione in spagnolo, mandarino, cantonese e russo e richiede che i candidati superino un esame orale e scritto. Il Dipartimento dei Servizi Sociali e Sanitari dello Stato di Washington offre la certificazione per i servizi sociali e gli interpreti medici e per i professionisti della salute mentale autorizzati. Il dipartimento offre certificazione in spagnolo, vietnamita, russo, coreano, cinese mandarino, cinese cantonese, cambogiano e laotiano e richiede anche esami scritti e orali.

Governo

Alcune agenzie federali forniscono la certificazione per gli interpreti interessati a lavorare in ambito giudiziario o in altri contesti governativi o legali. È possibile ottenere la certificazione come interprete di lingua spagnola per il sistema giudiziario attraverso l'esame di certificazione dell'interprete giurisdizionale federale, che comprende un esame scritto in due parti e una prova orale. Anche se si possiede la certificazione statale, è necessario passare FCICE per lavorare nel sistema federale. È inoltre possibile ottenere la certificazione tramite l'Associazione nazionale degli interpreti giudiziari e dei traduttori e il Dipartimento di Stato degli Stati Uniti.

Video del giorno

Portato a voi da Sapling Portato a voi da Sapling

Linguaggio dei segni

Le agenzie e le organizzazioni che vanno dagli ospedali ai tribunali alle scuole hanno bisogno di interpreti della lingua dei segni, che possono ottenere la certificazione attraverso il Registro degli interpreti per i non udenti. L'organizzazione offre diversi livelli di certificazione e specialità, comprese le credenziali per gli interpreti che lavorano all'interno del sistema legale e coloro che lavorano con gli studenti nella scuola materna fino al 12 ° anno. Offre anche la certificazione nazionale. I candidati devono avere almeno un diploma di laurea e devono superare un esame scritto e un esame di rendimento.